Bis jetzt nannte ich mich Tsukihi. Von heute ab ändere ich meinen Namen. 29 いままでハ月日とゆうてといたれど もふきふからハなまいかえるで 二九 (これまでは親神の事を月日と称えて教を説いてこられたが、今後は主として をや という言葉でお説き下されている。) (Im Teil 14 (ab Vers Nr. 31) änderte Gott die Schriftzeichen, die sein Wesen zum Ausdruck bringen, von Tsukihi (Mond-Sonne) in Oya (Eltern). Selbst menschliche Eltern lieben ihre Kinder über alles. Überlegt das bitte! Wie sehr muss ich erst euch lieben! 34 にんけんもこともかわいであろをがな それをふもうてしやんしてくれ 三四 (人間でも我が子は可愛いものであろうが、それからさっしても、人間の親である親神が、以下に一列の人間を可愛く思い、救けたいかを推し量ってくれ。) Tag für Tag denke ich, Oya, ausschließlich daran, wie ich euch, meine Kinder, erlösen kann. 35 にちにちにをやのしやんとゆうものわ たすけるもよふばかりをもてる 三五 (明けても暮れても親神は、我が子である人間を救けたい、成人させたい、となかり思いをめぐらしている。) Aber was immer auch geschehen wird, ihr braucht euch nicht zu fürchten. wenn euer Herz lauter ist. 49 どのよふな事がありてもしんちつの 心したいにこわい事なし 四九 (たといどのような事が起こっても、真実の心さえあれば、親神が守護するから、決して怖いこ...
元の親、実の親とは? Was heißt das ursprüngliche Gott, der wirkliche Gott? この世と人間をお 創 はじ めくだされた “元の神様” 。 そして 火水風 をはじめ、人間身の内のぬくみ、水気、 気、息一すじにいたるまでこの世の一切をご守護くださる “実の神様” 。 私たちは自身の血液の流れや肺機能などを自由に円滑に作用させ休憩させたりできず、同様に雨や自然界の力をコントロールすることはできません。この体や自然界を巧みに守り調整くださる仕組み、神様のお働きを“ 十全の守護 ”とお説き下さっています。 Der ursprüngliche Gott, der diese Welt und Menschen geschaffen hat. Der wirkliche Gott. Wie wir unseren Blutkreislauf und unsere Lungenfunktion nicht nach unserem Willen beeinflußen können, können wir genau so wenig den Regen und andere Kräfte der Natur kontrollieren. Diese, unsere Körperfunktionen und die Naturgewalten stehen im Schutz des elterlichen Gottes, der uns leitet. Das wird " 10 Aspekte des elterliche Gottes " gelehrt. 親神様の思召しに沿わない心づかいを「ほこり」にたとえてお諭とし下さいます。 ほこりは吹けば飛ぶような些細なものですが、思召に適かなわない自分中心の勝手な心を使っていると、やがて心は曇り濁って、親神様の十分なご守護も頂けなくなってしまいます。 このように心のほこりを毎日払うよう促されています。 Der Elterliche Gott verglich den falschen Gebrauch des Herzens mit dem Staub (Hokori). " Acht Arten der Staub " Sta...
コメント
コメントを投稿