Ofudesaki XI / をふでさき 十一号

Wenn ein schwerer Druck eure Brust zusammenpreßt,
solltet ihr wissen, dass dies das Drängen meines, Tsukihis Herzen darstellt.      XI - 1

むなさきへきびしくつかへきたるなら
月日の心せきこみである       十一号 一番
(今後は一列の人々に、次々と身上(身の上、身体的な問題)の障りが現れてくるであろう。どのような障りが現れても心配するのではない。それは皆、親神の心に深い考えがあってしていることである。)




Was immer für ein Leiden euch heimsuchen wird, sorgt euch nicht darüber!
Mein Tsukihis Herz hat große Absichten mit euch.   XI - 3

どのよふなさハりついてもあんぢなよ
月日の心えらいをもわく       十一号 3番




Immer wenn ihr von körperlichen Leiden heimsucht werdet,
scheide ich eure Herzen voneinander.   XI - 4

みのうちにさハりついてもめへめへの
心それそれみなわけるでな      十一号 4番
(身上に障りが現れてくると言うても、それは皆銘々の心通り現れてくるから、これによって各人々々の心を一々皆分けるのである。



Ich scheide diejenigen, die lauteren Herzens sind, 
von denen, die immer nur an sich selber denken.   XI - 5

しんぢつにをもう心とめえめえの
しやんばかりをふもいいるとを    十一号 5番




Ich Tsukihi, scheide jetzt streng,
je nachdem was für ein Herz ihr besitzt.   XI - 6

月日にハどのよな心いるものも
このたびしかとわけてみせるで    十一号 6番



Ich sehe klar, welches Herz ihr besitzt.
Jetzt scheide ich, Tsukihi, euch alle voneinander.   XI - 7

どのよふな心もしかとみているで
月日このたびみなわけるでな     十一号 7番
(五−七、真実に道を思い世を思う心と、我が身思案している心と、どのような心も親神は常々確かに見届けているから、どのような心でいる者も、この度は各人々々の心遣いをそれぞれの身上に現し、判然と区分けしてみせるであろう。)



Die Schmeicheleien eurer Lippen sind überflüssig.
Ich, Tsukihi, sehe auf die Lauterkeit eurer Herzen.   XI - 8

口さきの*ついしよばかりハいらんもの
心のまこと月日みている        十一号 8番

*ついしょ(Schmeicherleien):追従人にこびること。「おついしょ」とも言う。おついしょ言うやつはろくなやつおれへんで。「べんちゃらに同じ。from Weblio




Wenn wir körperlichen Leiden haben, sollten wir wissen, dass dies das Drängen Tsukihi-Gottes Herzen darstellt. 
どんな身体の問題、異常が出てきても、それは皆、親神の心に深い考えがあってしていることである。

So erzählt der Gott. Dankeschön.
そう神さんは言ってくださってる。ありがとうございます。

コメント

このブログの人気の投稿

2021 虎がやってきた

Ofudesaki XIV / をふでさき 十四号

Lehre der Tenrikyo 2 / 天理教の教え 2