Ofudesaki XI / をふでさき 十一号
Wenn ein schwerer Druck eure Brust zusammenpreßt,
むなさきへきびしくつかへきたるなら
どのよふなさハりついてもあんぢなよ
みのうちにさハりついてもめへめへの
しんぢつにをもう心とめえめえの
月日にハどのよな心いるものも
どのよふな心もしかとみているで
口さきの*ついしよばかりハいらんもの
solltet ihr wissen, dass dies das Drängen meines, Tsukihis Herzen darstellt. XI - 1
むなさきへきびしくつかへきたるなら
月日の心せきこみである 十一号 一番
(今後は一列の人々に、次々と身上(身の上、身体的な問題) の障りが現れてくるであろう。 どのような障りが現れても心配するのではない。それは皆、 親神の心に深い考えがあってしていることである。)
Was immer für ein Leiden euch heimsuchen wird, sorgt euch nicht darüber!
Mein Tsukihis Herz hat große Absichten mit euch. XI - 3
どのよふなさハりついてもあんぢなよ
月日の心えらいをもわく 十一号 3番
Immer wenn ihr von körperlichen Leiden heimsucht werdet,
scheide ich eure Herzen voneinander. XI - 4
みのうちにさハりついてもめへめへの
心それそれみなわけるでな 十一号 4番
(身上に障りが現れてくると言うても、 それは皆銘々の心通り現れてくるから、 これによって各人々々の心を一々皆分けるのである。
Ich scheide diejenigen, die lauteren Herzens sind,
von denen, die immer nur an sich selber denken. XI - 5
しんぢつにをもう心とめえめえの
しやんばかりをふもいいるとを 十一号 5番
Ich Tsukihi, scheide jetzt streng,
je nachdem was für ein Herz ihr besitzt. XI - 6
月日にハどのよな心いるものも
このたびしかとわけてみせるで 十一号 6番
Ich sehe klar, welches Herz ihr besitzt.
Jetzt scheide ich, Tsukihi, euch alle voneinander. XI - 7
どのよふな心もしかとみているで
月日このたびみなわけるでな 十一号 7番
(五−七、真実に道を思い世を思う心と、 我が身思案している心と、 どのような心も親神は常々確かに見届けているから、 どのような心でいる者も、 この度は各人々々の心遣いをそれぞれの身上に現し、 判然と区分けしてみせるであろう。)
Die Schmeicheleien eurer Lippen sind überflüssig.
Ich, Tsukihi, sehe auf die Lauterkeit eurer Herzen. XI - 8
口さきの*ついしよばかりハいらんもの
心のまこと月日みている 十一号 8番
Wenn wir körperlichen Leiden haben, sollten wir wissen, dass dies das Drängen Tsukihi-Gottes Herzen darstellt.どんな身体の問題、異常が出てきても、それは皆、親神の心に深い考えがあってしていることである。
So erzählt der Gott. Dankeschön.
そう神さんは言ってくださってる。ありがとうございます。
コメント
コメントを投稿