投稿

5月, 2020の投稿を表示しています

Tag der Hinokishin von 24. Mai 2020

イメージ
 Vielen Dank für Mitmachen bei dem Tag der Hinokishin von 24. Mai 2020!! 日時:2020年5月24日日曜日 場所:ウィーン・プラター並木道 内容:ゴミ拾い

Nützliche Baumstamm Yoboku / 用いる木と書いて用木

イメージ
昔、地元熊野の川沿いにある材木屋さんを通り過ぎる時、ちょうどそこの竹中さんが木の皮を剥いていました。水々しく水が溢れ、つるっと出てきたその木肌の白くて美しいこと。 「今から大阪の新築の家に嫁に行くんや」と教えてくれました。 Als ich ehemals in meiner Heimat ( Stadt Kumano Präfektur Mie) beim Holzladen am Fluss vorbeiging, arbeitete der bekannte Herr Takenaka gerade, um einen Baum zu schälen. Die weiße und schöne Oberfläche der Rinde, die mit einem Wasserfilm überzogen war und glatt zum Vorschein kam, war sehr schön. Er sagte mir, dass das Material gerade in ein neu gebautes Haus in Osaka eingebaut werde. すっとしたクセのないその木は使いやすく用いられるのかな、っと思った時、 天理教の信者さんで* おさづけ と言うものを頂いている人のことを“用木(ようぼく)”と言われていることを思い出しました。 Als ich mich fragte, ob das Baumaterial   nützlich sei , erinnerte ich mich  an das Wort "Yoboku", der den Tenrikyo Gläubigen darstellt, der *"Osazuke" empfangen hat. 用木とは、家を建てて行くことのように大工仕事から表現されている一つで、天理教の大目標である陽気くらし建設にあたり、建設作業に必要不可欠な用材に見立てて、用木(天理教の教えを学んでいる信者)が必要である、と言う意味です。しかしながらその用材が癖があり曲がりくねったり歪んでいる様なものでは用材として扱いにくい、使えない、となるので、できるだけまっすぐクセのない木の様に、陽気暮...

Ofudesaki XII, 89-96 / をふでさき 十二号 八九ー九六番

Bis jetzt planen alle Menschen in der Welt ihr Leben eigenwillig selbst.   XII, 89 いままでハせかいぢううハ一れつに めへめへしやんをしてわいれども  十二号 八九番 Zu meinem Bedauern beschäftigen sie sich nur mit ihren eigenwillig Plänen. Sie haben kein Herz, das anderen hilft.   XII, 90 なさけないとのよにしやんしたとても 人をたすける心ないので      十二号 九十番 Ich, Tsukihi, bitte euch: von jetzt an sollt ihr alle euer Herz völlig erneuern.   XII, 91 これからハ月日たのみや一れつわ 心しいかりいれかえてくれ      十二号 九一番 Wenn ihr fragt, wie ihr euer Herz erneuern sollt, antworte ich: erneuert euer Herz so, dass es ausschließlich an die Erlösung der Welt denkt.   XII, 92 この心どふゆうことであるならば せかいたすける一ちよばかりを    十二号 九二番 (どういう心に入れ替えるのであるかと言えば、 世界を救ける一条の心になってもらいたい。) Wenn die Zeit kommt, da sich alle Menschen in der Welt  gegenseitig helfen,   XII, 93 このさきハせかいぢううハ一れつに よろづたがいにたすけするなら     十二号 九三番 Will ich, Tsukihi, eure hilfsbereiten Herzen annehmen und auch selbst euch jed...

Ofudesaki XI / をふでさき 十一号

Wenn ein schwerer Druck eure Brust zusammenpreßt, solltet ihr wissen, dass dies das Drängen meines, Tsukihis Herzen darstellt.      XI - 1 むなさきへきびしくつかへきたるなら 月日の心せきこみである       十一号 一番 (今後は一列の人々に、次々と身上(身の上、身体的な問題) の障りが現れてくるであろう。 どのような障りが現れても心配するのではない。それは皆、 親神の心に深い考えがあってしていることである。) Was immer für ein Leiden euch heimsuchen wird, sorgt euch nicht darüber! Mein Tsukihis Herz hat große Absichten mit euch.   XI - 3 どのよふなさハりついてもあんぢなよ 月日の心えらいをもわく       十一号 3番 Immer wenn ihr von körperlichen Leiden heimsucht werdet, scheide ich eure Herzen voneinander.   XI - 4 みのうちにさハりついてもめへめへの 心それそれみなわけるでな      十一号 4番 (身上に障りが現れてくると言うても、 それは皆銘々の心通り現れてくるから、 これによって各人々々の心を一々皆分けるのである。 Ich scheide diejenigen, die lauteren Herzens sind,  von denen, die immer nur an sich selber denken.   XI - 5 しんぢつにをもう心とめえめえの しやんばかりをふもいいるとを    十一号 5番 Ich Tsukihi, scheide jetzt streng, je nachdem was für ein Herz ihr besitzt...